Манипулировать нашими мыслями пытаются постоянно, и мы говорим не о 25-ом кадре (он не работает), а о более земных вещах — приёмах пропаганды, которые так умело (а зачастую — очень топорно) используют политики, рекламщики и вообще, все, кому не лень. Об этих приёмах и пойдёт речь в статье.

Хвост виляет собакой. (“Wag the dog”) — чтобы избежать большого скандала или «замять», оставить незамеченным какое-нибудь важное, но неприятное событие, часто используется простой, но хитрый и ловкий приём, который англоязычные политтехнологи называют «Wag the dog», а русскоязычные — «Хвост виляет собакой». Он заключается в том, чтобы вовремя поднять волну обсуждения вокруг вопроса второстепенной важности, на фоне которой другое, более важное событие или действие пройдёт незаметно.
Примеры таких вопросов: Отмена перехода на зимнее время, “плюшевый десант” и т.д.
Своё название этот приём получил в честь английского выражения tail wagging the dog, который, в свою очередь, появился из следующего народного пассажа:

— Почему собака виляет хвостом?
— Потому, что собака умнее, чем хвост. Если бы хвост был умнее, он вилял бы собакой.


Эффект общего вагона (Bandwagon effect) — также называют «Вагон с оркестром», «Общая платформа». Этот приём заключается в подборе фраз, которые требуют единомыслия или единообразия в поведении, создают уверенность, что так делают все: «Ни один нормальный человек не скажет, что…», «Любой вменяемый человек знает, что…», «Все борисовчане видят, что…», и т.д. Этот приём вызывает у человека ощущение, что большинство членов социальной группы, к которой он себя относит, или хотел бы относить, или мнение которой значимо для него, считают именно так, а не иначе, имеют конкретные ценности, идеи, разделяют одну точку зрения.

«Навешивание ярлыков» (Name Calling) — простой приём, который можно наблюдать на телевидении, да и в повседневной жизни. Он заключается в выборе оскорбительных метафор, названий, уничижительных эпитетов, названий для конкретных личностей, категорий людей, явлений. Яркие примеры последнего времени: «Лукашисты» по отношению к сторонникам действующей власти, «Нацики» по отношению к националистам; сознательное перевирание и коверкание имён и т.д. С помощью этого приёма относительно легко можно опорочить, вызвать неприязнь к целой группе людей или к личности.

«Блистательные обобщения» (Glittering generality) — практически полная противоположность предыдущего приёма. Он заключается в подмене названия социального явления, идеи или группы людей на более общую, имеющую ярко позитивную окраску. Этот приём эксплуатирует положительные эмоции людей по отношению к словам «мир», «свобода», «счастье», «патриотизм», «демократия» и т.д. С помощью этого приёма общеизвестному явлению приписываются свойства, качества, взгляды, присущие конкретной личности или группе. Иллюстрацией может служить подмена понятия «православие» более общим, заведомо положительным словом «вера» и т.д.

«Ссылка на авторитеты» (Testimonial) — широко распространённый приём заключается в приведении высказываний личностей, обладающих высоким авторитетом, или наоборот, вызывающих отрицательную реакцию у целевой аудитории. Высказывания должны содержать оценочные суждения о людях, идеях, организациях, выражать осуждение или одобрение. Приведение часто вырванных из контекста цитат классиков, цитирование Ленина в разговорах с коммунистами, и т.д.

«Игра в простонародность» (Plain folks) — преподнесение отдельной личности как человека из народа, простого обывателя, такого же, как и его целевая аудитория. Может быть использована (или написана с нуля) биография человека, может быть использован специфический для аудитории сленг. Примером может служить незабвенное «Мочить в сортирах», истории про детство Ильича и т.д. С помощью этого приёма у целевой аудитории формируется доверие к объекту, позитивное отношение на уровне «свой-чужой».

«Подтасовка карт» (Card stacking) — приём заключается в однобоком, тенденциозном преподнесении фактов, когда оглашаются только положительные, или наоборот, исключительно отрицательные стороны личности или явления, а иные — замалчиваются. «При Сталине такого не было» или, напротив, «Кровавый сталинский режим» — иллюстрация этого приёма. Основная цель приёма — используя односторонний подбор фактов, показать привлекательность или, напротив, неприемлемость какой-либо точки зрения или идеи.

«Трансфер» (вы не поверите, Transfer) — приём, заключающийся в искусном, незаметном и ненавязчивом для большинства людей распространении авторитета и престижа того, что ими ценится, на то, что ей преподносит источник коммуникации. С помощью приёма инициируются ассоциативные связи объекта с чем-либо, имеющим ценность и значимость. Например, называть патриотизмом лояльность к действующей власти, снимать президента на фоне гордо реющего флага страны (так же, как олимпийских чемпионов), и т.д.

Заключение.
Я считаю, что чтобы сохранить ясность сознания, надо не только уметь замечать эти приёмы, а, в первую очередь, самостоятельно анализировать информацию. И ни в коем случае не принимать за аксиому слова авторитетов — все ошибаются, а многие целенаправленно лгут. Нужно критически относиться ко всему окружающему. В том числе, к этой статье.



КОММЕНТАРИИ